When they steal your words
You walk out of a meeting feeling pretty good.
Not blown away. Not deflated. Solid.
Later that day, you hear how someone described you to a colleague. Or you see it paraphrased in a follow-up email. It’s accurate enough. But something’s missing. The sharp edge of what you actually do has been rounded off.
Your work has been translated into safe, generic language.
Nothing was misunderstood. But something important didn’t survive the retelling.
That moment has been sticking with me. Not because it’s rare. Because it’s increasingly normal.
Where differentiation actually slips
Most teams assume differentiation is lost when competitors copy features.
In practice, it usually slips earlier. It slips at the level of translation. When other people explain you in their own default vocabulary, you start to sound interchangeable. Even if the product is strong. Even if the work is real.
This is the quiet erosion no roadmap catches.
I’ve been noticing the same pattern across very different worlds.
Fintech. Healthcare. Enterprise software. Services.
Smart teams. Serious products. Still struggling to stay distinct once they’re not in the room. Not because they lack value. Because the way their value is described doesn’t travel intact.
AI has accelerated this dynamic, but it didn’t invent it. Capabilities converge faster. Features get matched sooner. Which means weak language gets exposed more quickly.
Meaning still moves at human speed. You don’t need to be building an AI company to feel this pressure. You just need to operate in a world where functional differences collapse faster than they used to.
The question most teams don’t ask
Most communication is optimized for clarity in the room.
Slides make sense. Demos land. Questions get answered. What far fewer teams design for is what happens after.
The real question isn’t “Did they understand?”. It’s “What did they repeat?”. This is where language quietly becomes leverage.
I’ve started calling this Semantic Monopoly. Not as a branding exercise. As a description of a state some companies reach. A moment where their words become the default way others describe the problem itself. Not taglines. Not slogans. Phrases that stick because they give people a clean way to think.
When that happens, your story no longer depends on your presence.
It moves without you.
A better way to talk about payment rails
Most payment infrastructure companies lead with rails. Settlement windows. Reconciliation. Compliance.
All accurate. All abstract. All forgettable to anyone who doesn’t live inside payments.
For a startup that I’ve invested in via Veridical Ventures, we’re taking a different approach.
They don’t lead with payment rails anymore.
They lead with a question every business recognizes instantly:
“Where’s my money?”.
That question does a lot of work. It abstracts complex infrastructure without dumbing it down. It turns technical plumbing into a universal anxiety. No glossary required. No explanation needed. The phrase travels on its own.
What changed wasn’t the product.
The product is still sophisticated. What changed is that the problem became speakable. Customers didn’t need to understand ACH. They just needed language for a frustration they already felt. Three-day waits. Lack of visibility. High fraud risk. And worse.
Once that language exists, it starts showing up internally. In emails. In meetings. In justification conversations. At that point, you’re no longer pitching a vendor. You’re naming a problem that now demands a solution.
The real test happens later
The truth shows up quietly about 30 minutes after a meeting.
In the follow-up. The recap. The internal debrief you’re not part of. That’s when you find out whether your language held.
I use a simple check: The 30-minute blind recall test.
Can others explain what you do without looking at their notes? And when they do, are they using your words or their own?
If you hear “They do identify-first, open banking, multi-rail movement in a single API,” the frame didn’t stick.
If you hear “They solve the ‘where’s my money?’ problem,” it did.
This isn’t a marketing metric. It’s a meaning check.
Both statements are true. One has a much higher probability of being repeated. Verbatim.
What stays when you’re not in the room
When teams start paying attention to this, a few things shift:
Less clever phrasing
Less feature explanation
More portable language
More coherence over time
You stop optimizing for persuasion in the moment and start designing for what survives afterward.
In markets where capabilities converge quickly, meaning still spreads person to person. The advantage isn’t how well you explain yourself. It’s what survives when you’re not there to explain it.
When they talk about you, are they using your words? Or are you playing the game of telephone?
If you’re curious, try the blind recall test after your next important meeting.
Don’t ask for feedback. Just listen for what language comes back to you. That’s the real signal.

